Tuesday, April 03, 2007

The Last Queen


La persona più potente nel suo reame, sconfitta dalla sua femminilità, la sua essere donna, la sua capacità troppo grande di amare sia da moglie che da madre. Orfana di padre a sei giorni, cresciuta lontana da casa, regina sovrana di un piccolo, selvaggio, turbolento paese nordico che poi la distruggerà, e nello stesso tempo regina consorte e poi vedova di uno dei paesi più avanzati del mondo alla sua epoca.. Parla la lingua del suo paese con l'accento straniero, non capirà mai la sua gente, non sarà mai a casa.



******************************************************

The most powerful person in her realm, defeated by her feminility, her womanhood, her too deep ability to love, both as wife and as mother. Fatherless at six days, brought up far from home, reigning Queen of a small, wild, turbulent country which will eventually destroy her, and at the same time Queen Consort and then Dowager of one of the most advanced countries of her time. She speaks the language of her country with a foreign accent, she will never understand her people, she will never be home.
****************************************************************
Lei, nelle sue parole/ In her own words

Fotheringhay
Que suis-je hélas? Et de quoi sert ma vie?
Je ne suis fors qu'un corps privé de coeur,
Une ombre vaine, un objet de malheur
Qui n'a plus rien que de mourir en vie.
Plus ne me portez, O ennemis, d'envie
A qui n'a plus l'esprit à la grandeur.
J'ai consommé d'excessive douleur
Votre ire en bref de voir assouvie.
Et vous, amis, qui m'avez tenue chère,
Souvenez-vous que sans coeur et sans santé
Je ne saurais aucune bonne oeuvre faire,
Souhaitez donc fin de calamité
Et que, ici-bas étant assez punie,
J'aie ma part en la joie infinie.

Alas what am I? What use has my life?
I am but a body whose heart's torn away,
A vain shadow, an object of misery
Who has nothing left but death-in-life.
O my enemies, set your envy all aside;
I've no more eagerness for high domain;
I've borne too long the burden of my pain
To see your anger swiftly satisfied.
And you, my friends who have loved me so true,
Remember, lacking health and heart and peace,
There is nothing worthwhile that I can do;
Ask only that my misery should cease
And that, being punished in a world like this,
I have my portion in eternal bliss.
(traduzione non attribuita; unsigned translation)

Labels: , , ,

0 Comments:

Post a Comment

Subscribe to Post Comments [Atom]

<< Home